Khalid Abdalla
La corona
La primera pregunta de Abdalla después de ser elegido como Dodi Fayed en La corona Parecía simple: ¿Cómo sonaba el amante de la princesa Diana? “El extraordinario equipo de investigación solo pudo enviarme una cosa: Dodi llamó a Larry King para pedirle a Burt Reynolds que hiciera una imitación de Tony Curtis interpretando a Cary Grant. Es lo más extraño”, dice Abdalla, quien logró comprender el acento y la conducta amable de Dodi en el clip de 17 segundos. Para Abdalla, la falta de material original no fue tan liberadora en términos de retratar a Fayed, sino que se convirtió en una misión representar respetuosamente a una persona a quien la historia había dejado en las sombras. “Simplemente en el hecho de que Peter [Morgan] Decidimos darle a la historia de Fayed espacio para ser explorada con la misma dignidad que cualquier otra persona, hay una gran vitalidad cultural en eso”, dice Abdalla. “Básicamente no lo lloraban. Incluso hay gente que hasta el día de hoy me pregunta: ‘¿Sigue vivo?’ Abdalla trabajó para asegurarse de que el diálogo árabe entre padre e hijo fuera tan rico como las palabras de Morgan en la página. “Su guión está escrito en inglés y lo estamos convirtiendo al árabe. El punto de referencia fue que creáramos un diálogo en árabe para el cual el inglés original de Peter como subtítulos sería la mejor traducción posible, y no al revés”, explica. «Los dos idiomas se pusieron a prueba mutuamente».
Tom Hollander
Pelea: Capote vs. Los Cisnes
Aunque la idea de retratar a alguien tan distintivo como Truman Capote es desalentadora, Hollander no iba a permitir que el miedo se interpusiera en el camino de un gran concierto. “Evidentemente iba a hacerlo”, afirma el actor inglés. “Los guiones eran muy buenos. Y fueron Ryan Murphy y este increíble elenco. Simplemente iba a tener que lidiar con los desafíos. Si puedes convencerte de que estás preparado para ello, y una vez que hayas superado los nervios, los desafíos se convierten en una serie de maravillosas oportunidades y aventuras”. Hollander se sintió, en parte, seguro por el hecho de que su Capote era de una época diferente a otras representaciones del autor en la cultura pop. Para definir la voz y los gestos de Truman, Hollander trabajó con la entrenadora de movimiento Polly Bennett y el entrenador de dialecto Jerome Butler. «El documental de los hermanos Maysles fue un recurso importante para aprender a hacer la voz», dice. Si bien abordó los desafíos metódicamente, Hollander admite que todavía hubo momentos de inquietud. “Al principio fue: ‘¿La gente me creerá? ¿Es la voz convincente? Además, era escritor y tenía fama de brillante. Tenía que poder decir las líneas con cierta velocidad para comunicar inteligencia”, dice. “Calculo que pasaron unas seis semanas antes de que pensara: ‘No pueden despedirme ahora o ya lo habrían hecho’. »
Ben Mendelsohn
La nueva apariencia
Hay dos papeles en la carrera de Ben Mendelsohn que han cambiado su forma de ver el mundo: Rupert Murdoch en En blanco y negro y Christian Dior en Apple TV+ La nueva apariencia. «Lo que me encanta de Christian es que es un héroe con una sensibilidad profunda», dice Mendelsohn. Habitar al icónico diseñador francés fue un proceso más esotérico que tratar de captar la apariencia y los gestos de Dior. «Tengo la ventaja de que el nombre Dior es muy conocido, pero no mucha gente tiene una imagen de Christian», dice Mendelsohn, quien, sin embargo, se inspiró en algunas pistas sobre el comportamiento de Dior en antiguas películas. “Era preciso, gentil, contenido. Es alguien que toma tiempo y es deliberado”, afirma. La decisión del actor australiano de adoptar un acento francés fue de pragmatismo. “Estábamos rodando en Francia con muchos actores franceses. No puedo hablar con acento australiano”, dice Mendelsohn, quien insistió en modificar algunas de sus líneas en ADR. «Había cosas que otros no escucharían, y yo decía: ‘No, no, no’, porque si una audiencia australiana escucha [me slip up in that accent], se acabó.» Al describir su descripción de la angustia de Dior durante la Segunda Guerra Mundial como uno de los trabajos más duros de su vida, Mendelsohn dice que abordó el papel del ícono con timidez y profundo afecto: “Lo amo más que a nadie que haya interpretado porque creo que es una persona tan decente”.
Rufus Sewell
Cucharón
Lo primero que destaca Sewell es que es inglés, no anglófilo. «No crecí en una casa realista», dice. Pero si bien su ambivalencia hacia la realeza puede haberlo llevado a aceptar el papel del príncipe Andrés en la era de su reputación en caída libre, Sewell pronto se dio cuenta de que estaba entrando en un territorio profesional único. “Sentí una oleada de valentía y dije que sí. Luego, a la mañana siguiente, me dije: ‘¿A qué carajo acabo de decir que sí?’ » él dice. “Ser muy consciente de que hay actores para quienes [mimicry] Es un don natural, no estaba seguro de tener ese músculo en particular”. Al darse cuenta de que habría comparaciones lado a lado, Sewell estudió cuidadosamente la entrevista de la BBC de 2019. Cucharón se basa en captar el acento elegante pero elegante del príncipe, sus tics físicos y un proceso de pensamiento demostrable. “Pensé que podía ver la pequeña criatura detrás [the eyes] tratando de hacer funcionar las ruedas. Tenía una idea de lo que pensaba que estaba haciendo. Quería ubicarme detrás de esos ojos”, dice. Sin embargo, llegó un punto en el que Sewell decidió que necesitaba evitar la personificación directa, anteponiendo la esencia a la autenticidad: “Me hizo consciente de mí mismo de una manera que me sacó de estar presente. Al final, prefiero ser un poco menos como él y más presente en el momento”.
Esta historia apareció por primera vez en una edición independiente de junio de la revista The Hollywood Reporter. Haga clic aquí para suscribirse.