in

TIFF: Edward Berger sobre por qué era importante hacer una versión en alemán de ‘All Quiet on the Western Front’

TIFF: Edward Berger sobre por qué era importante hacer una versión en alemán de 'All Quiet on the Western Front'

Lewis Milestone Todo calmado en el frente oeste (1930) fue posiblemente la primera, e indiscutiblemente, una de las mejores películas contra la guerra jamás realizadas. Adaptada de la novela de 1928 de Erich Maria Remarque, que Remarque basó en sus propias experiencias como soldado alemán en las trincheras de la Primera Guerra Mundial, la película ganó el Oscar a la mejor película y al mejor director. Todo calmado en el frente oeste fue rehecho para la televisión estadounidense en 1979, con Richard Thomas y Ernest Borgnine.

Pero se ha tardado casi un siglo desde la publicación del libro de Remarque en adaptarlo al alemán, el idioma en el que fue escrito. En parte, esto tiene que ver con la historia del libro en el Tercer Reich. Los nazis prohibieron y quemaron copias de Todo calmado en el frente oeste por su descripción «traicionera» y decididamente poco heroica de la guerra. La historia de Remarque sigue a Paul Bäumer, un estudiante que, inspirado por los discursos patrióticos de su maestro, lleva a su clase a ofrecerse como voluntario para servir en el frente. Pero ese fervor patriótico no sobrevive al primer día de batalla. Lo que sigue es una descripción brutal y sorprendentemente honesta del horror y el trauma de la guerra y el costo, tanto físico como psicológico, que se cobra a los jóvenes que luchan.

Uno de los principales objetivos del director Edward Berger en su nueva adaptación al idioma alemán de Todo calmado en el frente oeste. La película, que se estrena el 12 de septiembre en el Festival de Cine de Toronto, está protagonizada por el debutante Felix Kammerer Bäumer, Albrecht Schuch (Sistema Crasher) como su hermano de armas Stanislaus Katczinsky, y la estrella Daniel Brühl (Prisa, Bastardos sin gloria) como un diplomático alemán que negocia la rendición de su país en los últimos días de la guerra.

Todo calmado en el frente oeste acaba de ser nombrada la entrada oficial de Alemania para los Oscar 2023 en la categoría de Mejor Largometraje Internacional. Después de su estreno en TIFF, la película se estrenará en cines selectos de Alemania el 29 de septiembre, en el Reino Unido a partir del 14 de octubre y luego de un compromiso exclusivo en el Paris Theatre de Nueva York a partir del 7 de octubre, en cines selectos de EE. UU. del 14 de octubre. Se presenta en Netflix en todo el mundo el 28 de octubre.

¿Por qué rehacer? Todo calmado en el frente oeste y porque ahora?

Bueno, es la primera adaptación alemana del libro y esa fue una gran razón para que lo hiciera. Veo muchas películas estadounidenses e inglesas, como todos, y de vez en cuando hay una película de guerra o incluso una película contra la guerra entre ellas. Y los encuentro extremadamente entretenidos. Pero siento que nunca muestran mi perspectiva, la perspectiva que tengo como alemán. No la de América, que salvó a Europa del fascismo, o la de Inglaterra, que fue atacada y arrastrada a una guerra contra su voluntad, cuyos soldados regresaron a casa, ciertamente traumatizados y psicológicamente destrozados, pero celebrados como héroes, [where] la guerra es un evento que entra en la psique nacional como algo de lo que la sociedad está en parte orgullosa. Para nosotros, es exactamente lo contrario. En nuestra psique nacional no hay más que culpa, horror, terror y destrucción.

Y nosotros mismos tenemos la culpa de eso. No es que alguien nos haya atacado, es culpa nuestra. Creo que eso nos hace ver la guerra de manera diferente. No hay nada heroico en ello, nada grandioso en ello. Heredé esa perspectiva de mis bisabuelos, de mis abuelos, de mis padres. Mis hijos la heredarán de mí y sus hijos la tendrán de ellos.

Entonces, hacer una película de guerra, como alemán, significa mirarla de manera diferente. No hay héroes en la guerra. Cada muerte es una muerte terrible. Pensé que compartir esta perspectiva también podría ser interesante para otros países, países que podrían ver la guerra de manera diferente.

Por supuesto, cuando hicimos la película no podíamos haber anticipado lo que sucedería en Europa en este momento, con una guerra en curso contra Rusia. Pero, de alguna manera, parece que seguimos olvidando qué es la guerra. El tema nunca pasa de moda. Es por eso que ahora es el momento adecuado para mostrar esta película.

tiff: edward berger sobre por qué era importante hacer una versión en alemán de ‘all quiet on the western front’

‘Todo calmado en el frente oeste’

Cortesía de Netflix

El libro y las adaptaciones anteriores se centran por completo en las trincheras, en la guerra en el frente. En tu versión tienes una segunda narrativa, la de los diplomáticos alemanes, encabezados por el personaje de Daniel Brühl, tratando de negociar un tratado de paz con los Aliados. ¿Por qué agregaste eso?

Bueno, el libro tiene ahora 100 años. La guerra tiene 100 años. Los espectadores de hoy simplemente ya no tienen el contexto histórico. Pensé que era importante proporcionar ese contexto para capturar el alma, la esencia del libro. Además, para poner la historia en una perspectiva histórica. Porque cuando Erich Ramírez María Remarque escribió Todo calmado en el frente oeste, la guerra no había terminado. La Segunda Guerra Mundial empezó exactamente ahí, al final de la primera, en esas negociaciones de paz, con la derrota de los alemanes que no pudieron superarlo, que empezaron a decir: en realidad ganamos, pero nos vimos obligados a rendirnos porque de esta gente que nos traicionó. Erich Maria Remarque no sabía que se avecinaba la Segunda Guerra Mundial [he wrote the book in 1928] pero creo que agregar este contexto está en el espíritu de su novela original. El hecho, inimaginable en ese momento, después de estas horribles batallas, toda esta destrucción, que 20 años después habría otra guerra, con la misma gente luchando.

Nos hemos acostumbrado tanto a ver la guerra representada en la pantalla, Sam Mendes1917 todavía estará en la mente de muchas personas. ¿Qué tan difícil fue para ti encontrar un nuevo estilo visual para contar esta historia?

Una vez que asumí esta perspectiva, la del soldado alemán, no fue difícil. Porque es una nueva perspectiva. Hemos tenido la perspectiva estadounidense e inglesa sobre la guerra. Pero, de alguna manera, la perspectiva alemana sobre estas batallas, sobre esta devastación, no se había visto antes. Me sentí relativamente libre, visualmente. Tenemos un héroe que no es un héroe en absoluto, solo un protagonista, que nos guía a través de la película.

Para cada decisión visual, era importante para mí poner al espectador en la piel de Paul Bäumer, el personaje principal. Quería que la sensación fuera físicamente tangible, como si lo estuvieras pasando con él. Casi sentirlo físicamente. Cada decisión tomada con la cámara fue impulsada por esa intención. Cada ángulo, cada posición. ¿Qué siente Paul Bäumer en este momento? Eso es lo que queríamos capturar.

tiff: edward berger sobre por qué era importante hacer una versión en alemán de ‘all quiet on the western front’

‘Todo calmado en el frente oeste’

@ReinerBajo/Netflix

Al principio, la primera escena, antes de que conozcamos a Paul, se hace como una sola toma, como si el público estuviera corriendo hacia el campo de batalla. Más tarde usamos más edición, o una edición más deliberada, para reflejar la condición interna de Paul. Tomando la perspectiva de 1917, que está filmada un poco como una película de aventuras, bueno, un director inglés puede hacer eso. Un alemán no puede. Para una película alemana, sería un enfoque equivocado.

Una escena que me pareció extraordinaria fue después de la primera batalla, cuando se muestran las secuelas, cómo se amontonan los cuerpos, se quitan los uniformes y se envían de vuelta para lavarlos, repararlos y entregarlos al siguiente grupo de soldados.

Eso en realidad viene directamente de la novela. Pensé: ¿qué está tratando de hacer Erich Maria Remarque aquí? Qué es lo que él está tratando de decir? Para mí es cómo una generación de niños quedó devastada por la guerra, regresaron a casa sin poder comunicarse con la gente de allí. El soldado pierde su alma en esta guerra. Simplemente se convierte en una máquina, porque tiene que hacerlo, para protegerse. Esa es la maquinaria de guerra y pensé que era importante establecer ese tema, visualmente, justo al comienzo de la película. Ves los uniformes, amontonados en los camiones, lavados como en una cadena de montaje. Y la máquina sigue funcionando, alimentándose de la próxima generación de niños que llegan, siendo enviados al matadero.

tiff: edward berger sobre por qué era importante hacer una versión en alemán de ‘all quiet on the western front’

Daniel Brühl en ‘Todo tranquilo en el frente occidental’

Cortesía de TIFF

Hay varios actores alemanes muy conocidos en la película, incluido Daniel Brühl, pero nunca antes había visto a Felix Kammerer, que interpreta a Paul Bäumer. ¿Dónde lo encontraste?

La novela es muy conocida, es realmente icónica, por lo que era importante para mí que la audiencia se acercara a esta figura de Paul Bäumer sin ideas preconcebidas. Queríamos encontrar a alguien nuevo, alguien que aún no hubiera sido descubierto. Felix Kammerer es un excelente actor que trabaja en el Teatro Burg en Austria. Él es austriaco. Por suerte, allí también trabaja la esposa del productor de la película. Me envió una foto de Félix y pensé: su cara ya era tan anticuada y tan clásica, tan pura y tan inocente. Continuamos lanzando durante otros 3-4-5 meses. Vi a unos 500 actores jóvenes. E invitamos a Félix a regresar una y otra vez. Y cada vez, él mejoraba y mejoraba, simplemente creciendo en el papel. En un momento, estaba claro, tenía que ser él. Fue un verdadero descubrimiento.

Hablando de descubrimiento, el público alemán conoce a Albrecht Schuch, que interpreta al compañero de Bäumer, Stanislaus Katczinsky, de Sistema Crasher (2019) y Berlín, Alexanderplatz (2020). Pero esta película podría ser la que lo haga notar internacionalmente.

Es un poco sorprendente que aún no haya sido descubierto. [by Hollywood]. Pero Albrecht se transforma con cada película, cada vez es como un nuevo descubrimiento. Apenas lo reconoces. Con Stanislaus, simplemente entró con esta actuación, este tipo terrenal, comedor de papas.

tiff: edward berger sobre por qué era importante hacer una versión en alemán de ‘all quiet on the western front’

Felix Kammerer, Albrecht Schuch en ‘Todo tranquilo en el frente occidental’

@ReinerBajo/Netflix

¿Crees que será un desafío lograr que el público internacional simpatice con los soldados alemanes en una película de guerra?

Esa es una gran pregunta, y es una con la que he estado lidiando durante mucho tiempo. Definitivamente no quiero que esta película se entienda como una excusa para las acciones alemanas en la guerra, todo lo contrario. Y no quiero que la gente piense: ay mira esos pobres soldados.

En Alemania, quizás a diferencia de otros países, somos mucho más críticos con nuestra propia historia. Acertadamente miramos críticamente nuestra historia y tratamos de entenderla de alguna manera, de procesarla. Somos muy críticos con los militares. En este momento, eso está causando problemas con la guerra en Ucrania porque el simple hecho de enviar armas a otro país o intervenir en una guerra de cualquier manera es muy controvertido en Alemania. Sería horrible para mí si algún país viera esta película como una excusa para las acciones de los soldados alemanes en la guerra.

Esta entrevista fue editada por su extensión y claridad.

Mira el tráiler de Todo calmado en el frente oeste abajo.



Fuente

Written by Farandulero

John Lydon, cantante del himno anti-realeza de Sex Pistols 'God Save the Queen', rinde homenaje a Isabel II

John Lydon, cantante del himno anti-realeza de Sex Pistols ‘God Save the Queen’, rinde homenaje a Isabel II

La película original de Disney + “Peter Pan & Wendy” finaliza el rodaje |  Qué hay en Disney Plus

Póster de Disney «Peter & Wendy» lanzado en D23 Expo