Ana de Armas ha recibido rumores sobre su interpretación de marilyn monroe en una próxima película, pero algunos no pueden superar su voz en el personaje… que todavía se inclina a un sonido muy español.
Este es el trato… ADA protagoniza esta película de Netflix que se estrenará en septiembre llamada «Blonde», que es una representación NC-17 de parte de la vida de Marilyn, aunque a través de una lente hiperestilizada (se basa en una ficción libro que explora las luchas de MM, además de violación/abuso, etc.)
Visto por todos. Visto por nadie.
Ana de Armas es Marilyn Monroe en Blonde, que se estrena el 28 de septiembre.
-Netflix (@netflix) 28 de julio de 2022
@netflix
Llegaremos al contenido gráfico en un momento, porque también hay indignación por eso, pero primero, tenemos que llegar a las personas que se quejan del acento de Ana que todavía está ahí… que salió a la luz en el último tráiler de Netflix para la película. que salió la semana pasada. Tiene a Twitter en un estado de nerviosismo.
Como puedes ver (y escuchar) por ti mismo, todavía hay rastros bastante notables del idioma nativo de Ana en su actuación. Ella es de Cuba y vino a los Estados Unidos cuando era adulta… y casi todas sus películas hasta ahora presentan su acento natural.
Sé que la película aún no ha salido, pero Blonde protagonizada por Ana de Armas se ve impresionante y las escenas me dan escalofríos, pero sé que todavía escuchan su acento… como si fuera FUERTE. Estoy muy sorprendido de que pensaran que sonaba como Marilyn porque literalmente no lo hace. aspecto ? sí
— aslean janelle (@asleanjflorence) 28 de julio de 2022
@asleanjflorence
El problema aquí, al menos para los usuarios de la aplicación de pájaros, es que se siente un poco molesto al ver cómo Marilyn tenía un acento estadounidense típico. Algunos dicen que es extraño que Ana no lo perfeccione para este papel de anzuelo de los Oscar, especialmente porque muchos actores en estos días (internacionales y de otro tipo) acentúan papeles cruzados todo el tiempo, a menudo con críticas entusiastas y mucha fanfarria.
Además, Ana dijo desde el principio que se sometió a 9 meses de capacitación profesional en dialecto para esta parte, pero ahora, un puñado de personas se preguntan qué tiene que mostrar.
La gente que se queja del acento español de Ana de Armas en el tráiler de RUBIA… es una de las razones por las que los actores, cuyo idioma nativo no es el inglés, no pueden triunfar en Hollywood. El público llamará a la suspensión de la incredulidad para los hombres con superpoderes que usan mallas, pero marcarán la línea en los acentos.
— Tomás Rivera Montes (@thomasrm21) 28 de julio de 2022
@thomasrm21
Por supuesto, muchos también están defendiendo a Ana, diciendo que cualquier crítica a su acento está fuera de lugar y equivocada, y tal vez tambaleándose en territorio xenófobo. Algunos dicen que hay toneladas de ejemplos de actores estadounidenses matando acentos extranjeros, pero a nadie les importa.
También hay algunos que sienten que el acento no es decisivo, argumentando que no debería ser el único elemento que saque a la gente de su suspensión de incredulidad, especialmente porque lo hacemos todo el tiempo en las películas de superhéroes. En otras palabras, Film Twitter está dividido sobre este.
Mientras que el debate continúa, también hay una conversación sobre esta película que potencialmente explota la historia y el legado de Marilyn… todo por el valor impactante de representar su sufrimiento tremendamente en cámara, lo que muchos ven como asqueroso, especialmente con el reinado libre de un Clasificación NC-17.
Se está discutiendo mucho, pero suponemos que tendremos que esperar y ver el producto final. ‘Blonde’ se estrena el 28 de septiembre en Netflix.